Category: Translation

  • Why not try translating?

    With the Tenina translation project wrapping up and my remaining duties now being mostly managerial, I’ve been reflecting a lot lately on the long journey behind me. For the handful of people waiting for any news at all, while there was a rough start in the beginning of the editing phase, a stable team has…

  • Sumadera, Keeping an Open Mind

    For the handful of people keeping track of this project, the Sumadera route is complete. I think for many readers, Sumadera’s route leaves an especially strong impression, and it wouldn’t be an exaggeration to say that the writing in this route was the only reason I wanted to start this project. Hopefully the words can…

  • January in review

    The Maho route is translated. It wasn’t my favorite route when I first read it, but having to engage with each line individually has given me some new perspective on what’s going on. It is an introspective route where Kida and Maho search for answers to the questions posed by the other routes in a…

  • A December update

    Translation of the Asuna route is finished. Having to effectively read the route 2 or 3 times over makes you realize a lot of things you didn’t notice the first time around. On the surface, it seems like the most galge themed route in the game, but it’s more inspired by Drama and Theatre. The…

  • December when there is no angel – Translation Announcement

    November 27.Too late to be called autumn, but just a little too early to be called winter, the season of beginnings and endings. Leaf has made so many different types of games that it would be a stretch to call December when there is no angel an anomaly. It is, like their other landmark games,…